Les titres récents de nos collections peuvent être directement commandés au bureau de l'Association en utilisant le formulaire accessible sous la présentation de chaque ouvrage
Diffusion en librairie — commandes à adresser à Cyber Scribe : csfdis@cyber-scribe.fr
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nulla euismod condimentum felis vitae efficitur.
Cet ouvrage retrace les étapes de la « Libération américaine de l’Est de la France » dans le sillage de la 7e armée américaine. Elle révèle toute la complexité d’une campagne militaire qui doit prendre en charge la gestion des troupes comme celle des populations démunies ou désorganisées. On y découvre le rôle essentiel joué par les officiers américains Civil affairs en collaboration avec les officiers de liaison et les FFI français : assurer la coexistence des soldats et des civils, régler les problèmes de logement et de ravitaillement, restaurer l’administration, les équipements ou les voies de circulation. Mais il faut aussi organiser les conditions d’une vie économique minimale, créer des emplois ou résoudre des problèmes financiers et monétaires.
D’août 1944 à mars 1945, cette entreprise, préparée de longue date, est mise à rude épreuve par les aléas des combats, les difficultés climatiques et les différences géopolitiques des régions traversées. Rien de commun en effet entre les départements à l’ouest des Vosges et les territoires qui ont été annexés à l’Allemagne nazie. Le cas de l’Alsace, et notamment celui de Strasbourg et Colmar, font ainsi l’objet d’une analyse plus approfondie.
Loin des clichés d’une période joyeuse et ensoleillée, cette étude, rigoureusement documentée, s’appuie sur de nombreuses archives américaines et françaises pour apporter un éclairage objectif et inédit sur l’achèvement de la libération de la France.
Les titres récents de nos collections peuvent être directement commandés au bureau de l'Association en utilisant le formulaire accessible sous la présentation de chaque ouvrage
Diffusion en librairie — commandes à adresser à Cyber Scribe : csfdis@cyber-scribe.fr
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nulla euismod condimentum felis vitae efficitur.
C'est par une traduction que la plupart des lecteurs de la Bible appréhendent cette œuvre fondamentale pour nos religions et nos cultures.
Il en est ainsi depuis deux millénaires.
Mais comment (peut-on ou doit-on) traduire la Bible ? Sur quel(s) texte(s) se fonde-t-on ? Quel(s) type(s) de langage emploie-t-on ? Quels effets cherche-t-on à produire ? À quelles difficultés se heurte-t-on ? À toutes ces questions, une vingtaine de spécialistes tentent ici d’apporter des réponses au regard des traductions d’hier et d’aujourd’hui.
La première partie de cet ouvrage est consacrée à l’histoire des traductions de la Bible : la Septante ; les écrits de Qumrân ; les traductions médiévales du Nouveau Testament en arabe, en catalan et en hébreu ; l’histoire des traductions françaises au Moyen Âge et dans la Modernité ; les traductions en russe et en grec moderne ; les débats entre catholiques et protestants ; les premières traductions féministes de la Bible.
La seconde partie donne la parole aux traducteurs d’aujourd’hui : la traduction de la Septante en grec moderne ; celle du Nouveau Testament en hébreu moderne, de la Bible en sango, des évangiles en luxembourgeois ; la dernière révision de la Bible allemande de Luther ; deux traductions en anglais ; trois traductions récentes en français.
It s through translation that most readers of the Bible access this source of the religions and cultures of our civilization. And so it has been for two millennia.
But how are Bible translations made ? On which text(s) are they based ? Which type(s) of language are employed in them ? Which effects are aimed at ? Which difficulties might one encounter in the process ? These questions are addressed here by twenty scholars focusing on Bible translations of the past and the present.
The first part of the volume examines the history of Bible translations : the Septuagint ; Qumran writings ; medieval translations of the New Testament into Arabic, Catalan and Hebrew ; the history of French translations of the Bible in the Middle Ages and in the modern era ; translations into Russian and Modern Greek; debates between Catholics and Protestants; and the first feminist translations of the Bible.
The second part is written by scholars involved in current translation projects : a translation of the Septuagint into Modern Greek; a translation of the New Testament into Modern Hebrew ; the Bible in Sango ; the Gospels in Luxembourgish ; the latest revision of Luther’s German translation; two translations into English; and three recent ones into French
Les titres récents de nos collections peuvent être directement commandés au bureau de l'Association en utilisant le formulaire accessible sous la présentation de chaque ouvrage
Julien Assange, Edward Snowden ou Greta Thunberg ont rendu mondialement célèbre la figure du lanceur d’alerte appelant à un sursaut citoyen afin de protéger la Terre ou nos sociétés des nuisances et des dangers qui les menacent. La typologie de cette figure est cependant plus diverse qu’il y paraît. Si les alertes qu’on nous adresse aujourd’hui sont nombreuses et largement médiatisées, leur efficacité est contrastée et les interprétations qu’elles suscitent méritent réflexion.
Le propos de cet ouvrage y contribue de manière originale en adoptant, une approche plurielle du phénomène. Dix chercheurs de différentes disciplines analysent les qualités et les limites juridiques, humanistes ou éthiques des actions impulsées dans divers pays et domaines d´activité, et à diverses époques.
Ces contributions questionnent notamment la pertinence de ces entreprises au regard des enjeux de la démocratie ; elles s’interrogent aussi sur l´opportunité de considérer ces whistleblowers comme des héros ou comme des déviants …
Contributions de : Jacqueline Bouton, Isabelle Rachel Casta, Elena Di Pede, Olivier Hanse, Danièle Henky, Jean Jauniaux, Florence Louis, Jules Samson Nyobe, Anne-Marie Pailhès, Edouard Schalchli, Nadine Willmann.
Cet ouvrage recueille des recherches menées dans le sillage des travaux de Francis Rapp.
Les études alsatiques y sont naturellement conséquentes : les recluses du XIIe au XV e siècle, les nécrologes et obituaires de la fin du Moyen Âge, les diverses formes de vie religieuse accessibles aux femmes à Strasbourg à la même époque, les revenus des prébendiers de la cathédrale de Strasbourg vers 1516, une interprétation nouvelle du retable d’Issenheim, la culture politique des insurgés de 1525, les «chevaliers brigands » et leurs châteaux au xv e siècle, les rapports des clercs avec les militaires au XVIIIe siècle.
Mais il est aussi question de la réforme de l’Église telle que l’a insufflée le pape Léon IX (au demeurant d’origine alsacienne), de la place de la Vierge et des saints dans les pèlerinages français de la fin du Moyen Âge, et de la prédication comme forme de communication de masse, telle que l’avait déjà envisagée Francis Rapp.
Contributions de : Nicole Bériou, Georges Bischoff, Élisabeth Clementz, Benoît Jordan, Rolf Große, Sigrid Hirbodian, Marc Lienhard, Philippe Lorentz, Bernhard Metz, Claude Muller, Anne Rauner, André Vauchez, Catherine Vincent.
La Crise du Rhin est l’histoire d’une guerre méconnue entre la France et l’Allemagne où des régiments de poètes se sont affrontés, la plume à la main, et s’envoyant des vers au visage.
En 1840, la France, menaçant de s’emparer de la rive gauche du Rhin, suscita l’indignation de nombreux poètes allemands dont les rimes belliqueuses allaient façonner durablement l’imaginaire du nationalisme germanique. En retour, les meilleures plumes françaises (dont Lamartine et Musset) se jettèrent dans la bataille, compromettant leur talent en quatrains agressifs, plus patriotiques qu’ épiques.
Ces échanges littéraires singuliers ne constituent pas seulement une étape importante de la montée des nationalismes, ils contribuent également à l’essor d’un genre - celui des rheinlieder - comme au renouveau de la mythologie rhénane où la figure allégorique du fleuve frontalier
oscille entre hédonisme et héroïsme.
Cet ouvrage documente le contexte historique dans lequel s’inscrit
cette vogue des Rheinlieder.
Il propose surtout une véritable
anthologie des poèmes écrits à l’occasion
de la Crise du Rhin. Beaucoup sont inédits
et traduits ici pour la première fois.
© Copyright. Tous droits réservés.
Nous avons besoin de votre consentement pour charger les traductions
Nous utilisons un service tiers pour traduire le contenu du site web qui peut collecter des données sur votre activité. Veuillez consulter les détails dans la politique de confidentialité et accepter le service pour voir les traductions.